пятница, 29 августа 2008 г.

япония

Фонд японських ієрогліфів налічує багато тисяч знаків. Точно визначити його об'єм неможливо, оскільки він є відкритим, подібно до лексичного фонду мови: деякі ієрогліфи виходять з вживання, виникають нові. Вважається, що мінімальний рівень знання японської мови включає порядка 2000 ієрогліфів, це зазвичай вистачає, аби читати японські газети і літературу. Але як при такій величезній кількості використовуваних знаків може виглядати японська комп'ютерна клавіатура?

Виявляється, окрім основної системи листа – традиційних ієрогліфів, з якими ми звиклися асоціювати японські тексти, в сучасній японській мові існує також складова азбука. Ієрогліф – це піктограма, що позначає кожне ціле слово або поняття. А кожен символ японської складової азбуки означає склад. Ця азбука називається кана і полягає вона з двох фонетичних різновидів – хираганы і катаканы. Конфігурація знаків складової азбуки визначилася за рахунок скороченого написання того або іншого ієрогліфа.

У сучасному японському письмовому тексті ієрогліфи і кана чергуються. Як правило, для запису лексичної частини тексту (коріння, основи) використовуються ієрогліфи, а для запису його граматичної частини (афікси, службові слова) – хирагана. Деякі слова, перш за все запозичені з інших мов, ієрогліфами зазвичай не пишуться, для їх запису служить катакана.

Як виглядає японська клавіатура?
Ось таку клавіатуру використовують японці

Складова азбука має досить невелику кількість символів, аби розмістити їх на стандартній клавіатурі. Кожне японське слово може бути записане хираганой, по правилах, аналогічних правилах писемності в європейських мовах.

Отже, японська клавіатура виглядає так само, як і звична нам. На її клавішах, окрім латинських букв, нанесені символи японської азбуки хираганы. Текст вводиться на латиниці так, як він виголошується. Перетворення в ієрогліфи виробляється автоматично. Латинські букви, що послідовно набирають, перетворяться в символи японської азбуки, а текст, набраний ними, – в ієрогліфи. Досить натискувати на праву клавішу миші і над словом випаде меню, у верхній частині якого система сама запропонує різні, найбільш часто використовувані види запису слова з використанням ієрогліфів. Японська клавіатура дозволяє також вводити відразу символи каны. Друкується так само, як описано вищим, з різницею в тому, що пропускається проміжний переклад з латиниці в хирагану.

Також на японській клавіатурі є додаткові клавіші поряд з пропуском для перемикання різних режимів введення.

Японський Windows від нашого відрізняється лише тим, що все – написи, повідомлення, допомога і тому подібне перекладено японською мовою, останнє повністю аналогічно. Хіба що в Word'е і деяких інших програмах є дещо інших параметрів, пов'язаних з особливостями пошуку, перенесень в японському тексті і іншим.

Таким чином, японська клавіатура своїм зовнішнім виглядом практично не відрізняється від тієї, з якою ми звиклися працювати день за днем!

Комментариев нет: